William Blake es probablemente uno de los pintores más originales de la época moderna, a caballo entre los siglos XVIII y XIX. Su estilo ha sido definido a menudo como visionario y en verdad lo es: sus grabados y, sobre todo, sus lienzos son como ventanas abiertas a otros mundos, a veces terribles pero más a menudo hermosos. A través de una técnica pretendidamente ingenua Blake consigue crear imágenes que apelan directamente a las emociones del espectador. Los medios empleados van más allá de la belleza de la composición o de un uso inteligente del color, es la Sensación en estado puro lo que emana de sus obras. Algunas de las obras más conocidas de Blake son las que muestran a seres de naturaleza angélica o diabólica, como "The good and evil angels", "Michael binding Satan" y "The ancient of days", una de sus obras más famosas. La religiosidad de Blake queda patente en estos cuadros, que reflejan su concepción del cristianismo y su curiosa visión de Dios. En otro tipo de obras Blake se inspira en la literatura, como en el caso de "Beatrice addresing Dante" ("La divina Comedia" de Dante) o "Oberon, Titania with fairies dancing" ("Un sueño de la noche de San Juan" de Shakespeare). Pero encuentro más impactantes los monstruos de Blake, como "The great red dragon and the woman clothed in sun" y particularmente el terrible "The ghost of a flea", que nos muestra una criatura de pesadilla, alucinante, inexplicable, terrorífica. En el minimalista paisaje de fondo podemos ver los elementos oníricos y ultraterrenos omnipresentes en la obra de Blake, aunque esta vez han sido retorcidos para darle un carácter vacuo a la escena, lo que hace a este lienzo aún más sobrecogedor. ¿De donde sacó Blake la Idea que le permitió pintar este ser alienígena?
martes, noviembre 07, 2006
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
No me gusta
Es muy... pintoresco. Muy raro. LOs que he podido colgar aqui no son de los mejores. Aunque algunos son (para mi) muy buenos. pierden mucho con la calidad que he puesto. pero hay verdaderas maravillas
A mí Blake tampoco me ha fascinado mucho, aunque he de coincidir en que tiene auténticas joyas. Pero es demasiado colorista para mi gusto.
Por cierto, "A Midsummer Night´s Dream" se ha traducido toda la vida como "El Sueño de Una Noche de Verano". Aunque la traducción que tú has puesto es más exacta, tal vez en casos como este es mejor mantener el fallo (y, sobre todo, porque hablar de San Juan en una obra sobre hadas y magia queda un tanto... estrambótico; mejor tal vez podría ser "Un Sueño de la Noche de Mitad de Verano", aunque sea una traducción un tanto demasiado literal).
El Mago:*
La primera vez que lo leí, tenia un libro de mi tio abuelo, y el titulo era ese. Es mas fiel. Y a mi me gustó. Ahora, en este articulo, he aprobechado para escribirlo, pero abitualmente cuando tengo que nombrarlo, lo hago con la traduccion "oficial" por decirlo de alguna forma.
Publicar un comentario